El
presente artículo parte
del proyecto
titulado: "El impacto de la aplicación de la video-clase
de Inglés
en el
aprendizaje de los alumnos de Secundaria Básica" y tributa a
una de las dimensiones del actual proyecto de Secundaria Básica.
Aborda
una temática controversial en el proceso
de enseñanza-aprendizaje
de la lengua
inglesa, el desarrollo del léxico, a pesar de investigaciones
enfocadas hacia el perfeccionamiento del tema, resulta, aun en la
contemporaneidad difícil lograr el aprendizaje del léxico a partir de procedimientos
completamente efectivos.
Por
lo que los autores trabajan el tema desde lo contextual, lo derivacional y
brinda un estrategia
cuyo resultado ha sido positivo en los estudiantes de la carrera. El artículo,
además, ofrece recomendaciones a tener en cuenta para fijar y hacer duraderos
los conocimientos léxicos.
Close
up
The
article below springs from at the same time responds to a current project on the
impact English videoteaching lays on the junior higher´s learning. It has to do
with a very controversial subject-matter, the development of lexicon. It
challenges reseach outcome already presented on the topic, since it provides
both its theory and effective proceedural practicality. The authors handle the
topic on a contextual basis, gives emphasis to connotation and points out
lexical dyachronism and synchronism as unputdownable processes when handling
vocabulary. The article offers a set of reccomendations to help both teachers
and students solidify their English word
stock.
Introducción
La
lengua inglesa fue creada por personas ordinaria amantes de la naturaleza,
desde sus inicios resultó extremadamente rica en palabras que hacían
referencia a los bosques, los ríos y otros recursos
naturales. ¿Hasta que punto pudiera una persona
entender si el reloj del tiempo
volviera atrás miles de años? ¿Pudiera alguien enrolarse en una conversación?
Evidentemente imposible. El desarrollo vertiginoso de la lengua inglesa a partir
de las colonizaciones, las emigraciones y los procesos
dialécticos que ha sufrido el léxico cava un abismo entre el viejo, el medio y
el moderno inglés. Solo el estudio diacrónico y sincrónico de la lengua y
todos sus subsistemas nos brinda el porqué del inglés contemporáneo.
El
vocabulario resulta crucial para comprender el significado ya sea de textos
escritos o de textos orales. Sin el
conocimiento del vocabulario clave, el estudiante puede tener serios problemas
al comprender el mensaje. Enseñar el significado de palabras aisladas no
garantiza que el estudiante pueda leer un texto
y disfrutarlo a partir de una correcta comprensión. Las palabras entran entre
si en una estrecha relación de significado (Sinclair 1996).
Para
comprender un texto, el estudiante necesita saber palabras, pero saber una
palabra significa conocer sus contextos de uso oral y escrito, sus patrones con
otras de similar significado (Carter 2001).
Desarrollo
Al
enseñar vocabulario en una segunda lengua, es entonces necesario considerar
aspectos como: denotación, polisemia, connotación, aspectos socioculturales,
de manera que se facilite el aprendizaje del mismo por parte de los estudiantes.
Denotación
y polisemia
El
significado de una palabra es ante todo lo que esta refiere en la realidad
objetiva, su denotación (Ur 1997), por ejemplo, la denotación de la palabra cat
es un animal de pelaje suave y bigotes. Sin embargo, las palabras pueden
tener muchos significados diferentes, de hecho, en lengua inglesa una palabra es
con frecuencia portadora de más de una denotación. Este fenómeno se llama
polisemia. La palabra issue, por ejemplo, se refiere a un asunto sobre el
cual las personas discuten, pero también se refiere a una revista
que se publica en determinado momento. Para resolver este problema de la
polisemia, los estudiantes necesitan ver y practicar palabras en contexto, ya
que es este último precisamente el que les permite comprender el significado
real de la palabra.
Felicity
O’Dell sugiere las siguientes actividades para trabajar con la polisemia:
·
Buscar una palabra que se ajuste a
espacios en blanco en un conjunto de oraciones, la cual ilustre un rango de
significados de vocablo polisémico.
·
Buscar una palabra que se ajuste a dos
sinónimos o definiciones.
·
Explicar los llamados puns en
anuncios periodísticos.
·
Explicar chistes.
·
Enlazar dos mitades de un chiste.
·
Seleccionar cuál significado se
ajusta a un contexto específico.
·
Tomar una o varias palabras y
ordenar sus significados desde el punto de vista de su uso, interés,
etc.
Connotación
Se
refiere a la asociación, o sentimientos positivos y negativos que la palabra
evoca, los cuales pueden o no estar recogidos en el diccionario
(Ur 1997). Esto significa que las palabras sugieren y portan diferentes matices
en dependencia del contexto en que ocurren. El estudiante que no llegue a
comprender la connotación de una palabra probablemente nunca llegue a
comprender el mensaje del texto.
Para
trabajar la connotación O`Dell sugiere:
·
Pedirle a los estudiantes que den
sus propias connotaciones de palabras específicas.
·
Clasificar
palabras con una asociación positiva, neutral o peyorativa.
·
Discutir palabras a partir de un
texto con relación a su connotación.
·
Adicionar palabras a un texto.
·
Cambiar la actitud
transmitida en el texto.
·
Explicar significados a partir de
anuncios periodísticos, metáforas, puns, etc.
Contexto
socio-cultural
Se refiere al hecho de
que el
lenguaje usado por un grupo
socio-cultural dado está indisolublemente ligado a sus valores,
actitudes
y creencias. Consecuentemente, el aprendizaje de un idioma requiere la comprensión
y la interpretación de la cultura
de la cual este forma parte. Es por consiguiente muy importante para los
estudiantes desarrollar la habilidad de interpretar textos desde ópticas y
perspectivas diferentes a sus propias perspectivas.
Felicity O`Dell (1997)
sugiere lo siguiente para trabajar con el contexto socio-cultural:
·
Pedir a los estudiantes que
comparen palabras y expresiones en las diferentes variantes de la lengua inglesa.
·
Comentarios
por parte de los estudiantes sobre las asociaciones socio-culturales del léxico
en un texto dado.
·
Preguntas de verdadero o falso.
·
Investigar sobre un conjunto de
itemes con asociaciones socioculturales.
·
Preguntas (Quizzes) que focalicen
aspectos léxicos socio-culturales.
Todo
el mundo, desde aprendiz en la escuela,
hasta veterano en el periodismo,
se da cuenta cuan frustrante resulta no tener la palabra correcta a su alcance
cuando verdaderamente la necesita. Algunas veces el problema radica simplemente
en no poder
recordar el vocabulario apropiado, otras veces, porque este nunca se aprendió.
Es,
por otra parte, frustratorio leer el
periódico o algún deber asignado en la escuela y encontrarse con
palabras cuyo valor
semántico nos elude. El lenguaje,
sobre todas las cosas significa pujanza, poderío, autoridad.
Construir un vocabulario que esté en correspondencia con las necesidades de lectura
y auto expresión deviene una obligación para cada escritor y para cada
hablante.
¿Cómo
hacer personal
dicha obligación?
·
Portar permanentemente una pequeña
libreta de notas u hoja de papel donde pueda plasmar en pequeños y legibles
caracteres aquel vocablo que al leer usted no puede definir.
·
Lea la prensa
que sin duda se torna un reto en términos de vocabulario.
·
Persiga las palabras, déles caza
activamente, póngase en alerta frente a aquellas que simplemente pasó por alto
en alguna ocasión.
·
Escriba las palabras en una
columna, luego, cuando tenga a mano un diccionario, preocúpese por darle a cada
una, una definición común y corriente, haga una oración donde utilice el término
buscado.
·
Consulte su recorte, tarjeta u
hoja de papel en los momentos de descanso, sentado en el ómnibus, cuando espera
por el servicio
del médico, etc. Choque una vez más con sus palabras impresas hasta que se
sienta capaz no solo de reconocerlas, sino de usarlas una próxima vez en un
contexto semejante o diferente.
·
Los libros
que agrupan las palabras de acuerdo a lo que estas poseen en común más por su
significado que por su grafía, son especialmente útiles.
·
Juegue al diccionario con colegas
o con su familia,
donde uno utiliza un diccionario para buscar y escribir el significado real de
una palabra, los demás escriben una definición falsa. Observe cuantos son
capaces de engañar con sus falsos significados.
·
Asegúrese que comprende correctamente
el significado de una palabra (consultando un diccionario) antes de usarla en
algún documento importante como informes,
dictámenes, etc.
·
Cuando alguien utilice una
palabra que lo confunde, no vacile en preguntar su significado. Usted percibirá
que la inmensa mayoría de profesores y tutores no experimentan ningún tipo de
incomodidad ante tales preguntas, por el contrario, se sienten realmente
complacidos por la atención
que usted demuestra. Pero si se molestan, entonces, escriba la(s) palabra(s) y búsquela(s)
posteriormente antes que se evapore el contexto donde fue(ron) utilizada(s).
·
Considere el valor etimológico
de los vocablos del inglés a partir del Griego y del Latín e interiorice que
sus raíces nos ayudan en gran medida a comprender significados antes de tener
que recurrir al diccionario. Nos ayuda además, a observar como se arreglan y
agrupan las palabras en familias con características similares.
·
Portar en su cartera o mochila un
pequeño diccionario (los llamados de bolsillo) con definiciones concisas es
también una excelente idea. Habitúese a acudir a esta herramienta con
frecuencia y regularidad.
·
Haga una oración utilizando una
palabra recientemente incorporada a su vocabulario, parta dicha palabra en raíz
y afijos (prefijos, infijos y sufijos) en caso de que esta los posea.
·
Lea, la
lectura lo pone estrechamente en contacto con la palabra.
·
Trate de insertar las nuevas
palabras en su interacción diaria, ya sea de forma escrita o de manera oral.
·
No
pase por alto, familiarícese con el glosario
de los libros de texto que consulte.
·
Estudie las claves de pronunciación
tanto en diccionarios
bilingües, uní lingues y especializados, además cerciorese del porqué del
porqué las palabras contienen múltiples significados.
·
Trate de aprender cinco nuevos
vocablos diariamente. Úselos en el proceso de comunicación,
de no usarlos, evidentemente, estaría perdiendo su tiempo.
·
Precise el significado de los
distintos vocablos que se emplean en el contexto del aula y fuera de este.
·
Formar familias de palabras
partiendo de los procedimientos de la derivación y la composición, entre otros.
Nuevas palabras
entran constantemente al idioma inglés. El número exacto es incierto,
aunque se puede aseverar que miles de ellas aparecen diariamente. Si estamos
realmente convencidos al respecto, entonces podemos, sin duda, encontrar formas
de darles a nuestros estudiantes y profesores estrategias
que les ayuden a trabajar con el vocabulario de un segundo idioma.
Ocho
sugerencias para el aprendizaje de vocabulario en Lengua Inglesa
1.
Ponga a sus estudiantes a escuchar la palabra o frase en contextos auténticos.
Ellos necesitan por lo menos seis contextos diferentes para comenzar a
interiorizar los diferentes matices de significado de cada vocablo.
o
Primeramente pregunte: ¿Qué
piensan ustedes?
o
Luego de haber
escuchado sus opiniones, haga preguntas de conceptos que contribuyan a descubrir
el núcleo del significado.
4.
Proporcione un modelo
fonológico (incluyendo pronunciación, acentuación y entonación) dentro de un
parlamento.
5.
Provea estímulos para provocar el uso de la palabra en una forma natural.
Ejemplo:
¿Entonces, qué piensa/n usted/es de _____? Utilice expresiones faciales para
demostrar que usted espera una respuesta positiva.
Si no obtiene la
respuesta deseada, repita y trate de buscar apoyo o ayuda en otros estudiantes.
Luego, si se hace necesario, haga que varios estudiantes de manera individual
repitan la respuesta hasta que se sientan completamente cómodos con la misma.
6.
Establezca una simulación,
dándole a los estudiantes la oportunidad de decir la palabra en una situación
natural. Distribuya un escenario y seleccione dos estudiantes aventajados para
que lo interpreten frente a sus compañeros de aula, luego proceda con el resto
en parejas alternando roles.
7. Establezca
una sesión de recapitulación en la cual las palabras sean practicadas por los
estudiantes.
8. A
manera de estudio independiente, haga que sus estudiantes lleven a cabo un análisis
diacrónico-sincrónico partiendo de los constituyentes de las palabras
trabajadas en clase. (raíz-afijo)
¿Qué factores
subyacen tras la habilidad extremadamente rápida que tiene la lengua inglesa de
crecer?
o
Las palabras, una vez creadas
pueden formar parte de esta lengua muy fácilmente, solo necesitan ser usadas
por suficientes hablantes.
o
Los hablantes nativos disfrutan el juego
con el idioma y de una manera muy activa inventan nuevo vocabulario.
o
La lengua inglesa es muy común
en un gran número de áreas especializadas como: la
ciencia, la tecnología,
internet;
y a medida que dichas áreas se desarrollan prolifera el vocabulario que se
necesita, evidentemente, para expresar las nuevas ideas y objetos.
o
El inglés tiene muchos puntos de
contacto con otras lenguas. Aquí, indudablemente, se mezclan los vocablos.
La Lexicología, y
en particular la onomástica, deben dar cuenta por la vía de la nominación al
modo como se crean lexemas o lexías nucleares en el sistema.
Se debe tener en
cuenta, según diferentes fuentes
de nominación:
7.
El uso de unidades léxicas ya existentes.
8.
La formación de nuevas unidades léxicas.
9.
Los préstamos lingüísticos.
La creación de
nuevas unidades léxicas consta de dos procedimientos básicos: derivación y
composición.
La derivación o
modo morfológico de nominación presenta tres tipos de variantes:
o
Sin afijos.
o
Por
sufijación.
o
Por
prefijación.
La composición o
modo léxico-sintáctico de nominación, procedimiento
que la mayoría de los lingüistas aceptan como: la duplicación y la abreviación.
La marcada
tendencia a ganar en productividad
de un tipo de compuesto que ha sido nominado en la lengua inglesa como "blend"
(mezcla), en los que puede observarse que su estructura
no es explicable a partir de la combinación de morfemas, sino de trozos de
lexemas diferentes, que generan una nueva unidad léxica con significado también
nuevo.
La mayor parte del
vocabulario sajón surge a partir de la creación de nuevos lexemas derivados de
los ya existentes, adicionando afijos, alterando el significado
gramatical, combinando lexemas para formar compuestos. Estos y otros
fenómenos, serán referidos a continuación:
§
Composición: El
proceso estriba en la formación de una unidad de vocabulario compuesta por más
de un lexema (stem)
§
Derivación: Para derivar palabras, evidentemente se trabaja con la afijación. La
clave de este proceso está en las siguientes preguntas:
. ¿Qué afijos
nos ayudan a formar sustantivos a partir de verbos?
. ¿Qué afijos
nos ayudan a formar sustantivos a partir de adjetivos?
. ¿Qué afijos
nos ayudan a formar adjetivos a partir de sustantivos?
. ¿Qué afijos
nos ayudan a formar adjetivos a partir de verbos?
§
Neologismo: Lexema
creado temporal o momentáneamente para resolver un problema inmediato de
comunicación. Este es considerado como tal hasta que las personas lo utilizan
espontáneamente.
§
Cero o nula afijación (Conversión): Los
lexemas cambian su función gramatical sin la adición de ningún tipo de afijo.
Los lexemas que básicamente se producen a partir de este fenómeno son
sustantivos, adjetivos y verbos.
§
Onomatopeyas: Combinación de fonemas cuyo objetivo
es imitar los sonidos producidos en la naturaleza (el viento, el mar, el
trueno, etc.), sonidos producidos por objetos (máquinas,
herramientas,
etc.), las personas (el suspiro, la risa, el pataleo, etc.)
§
Abreviaciones: Uno de los rasgos más notables en la realidad lingüística
del inglés moderno con una historia de aproximadamente
150 años, enfocado hacia la economía lingüística y
el estilo conciso. Suena realmente extraño escuchar a alguien expandir a manera
de rutina: BBC, NATO, USA, UNESCO, UNICEF.
§
Inicialismos: Dentro de los cuales se encuentran los acrónimos, considerados
inicialismos que se pronuncian como simples lexemas.
La reducción,
una parte de la palabra representa un
todo como por ejemplo: ad, phone, maths, Bill, etc.
Las mezclas,
lexema formado a partir de dos formas
reducidas pertenecientes a diferentes palabras como:
brunch. (breakfast
+ lunch)
heliport (helicopter
+ airport)
Eurovisión (Europe
+ vision)
§
Prestamos lingüísticos: Es
el simple hecho de tomar uno o varios lexemas de otra lengua. Se duda que la
nominación de este fenómeno sea apropiada ya que los lexemas nunca son
devueltos a su antiguo dueño. El inglés es un insaciable receptor al cual no
le preocupa la fuente, usted puede encontrar un prefijo del latín unido a una
raíz sajona, o un sufijo Griego fundido a una raíz del latín. Este fenómeno
comenzó luego de la llegada de los Anglo-sajones y se ha extendido hasta la sociedad
contemporánea.
Desde la
Segunda Guerra Mundial, es la emergencia del inglés como lengua
universal. El clásico Diccionario Británico no puede prescindir del Nuevo Inglés
utilizado en todas las comunidades anglófonas, incluyendo regiones que jamás
perturbaron la labor de Sir James Murria y otros lexicógrafos fundadores. El
diccionario contemporáneo tiene que dedicar parte de sus páginas a vocablos
australianos, canadienses, irlandeses, indios, japoneses, rusos, esquimales,
finlandeses, hawaianos, húngaros, etc.
Similar
influencia sobre el inglés contemporáneo ejercen las jergas o vocabularios técnicos
de las nuevas ciencias
y tecnologías. Como consecuencia los lexicógrafos como Oxford, Webster y
Barnhart compilan sin descanso el gran bagaje de palabras para un grueso volumen
anual.
Conclusiones
Resulta evidente
la necesidad de un trabajo coherente profesor-alumno
para lograr un desarrollo en el subsistema léxico. Se hace necesario:
13.
El trabajo etimológico, que ambos profesor-alumno se fundan en estudios
diacrónicos con relación a los constituyentes de la palabra (raíz, afijos).
Bibliografía
1. Abbot, Gerry et
al.The teaching of English as an international language. A Practical Guide.
Edición Revolucionaria.1989
2. Bodgers,T.Methodology in the new millenium. Revista Forum. Vol 38 #2.
April. 2000.
3. Cambridge University Press. Tasks for language teachers, a resourse
book
for training and development. Editorial Pueblo y Educación.
Cuidad Habana.1993.
4. Carter. R. Vocabulary.Routledge.1994. pp 146, 155.
5.
Carter, R., Nunan, D., The Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of
Other Languages, Cambridge University Press, 2001.
6. Chamot, A. The
CALLA Handbook: Implementing the Cognitive Academic Language Learning Approach.
M.A. Addison Wesley. 1990.
7. Harmer, J., The
Practice of English Language Teaching, Essex, Longman, 2001.
8. Howard, Philip,
The State of the Language, Penguin Books, 1986.
9. O`Dell,
Felicity, Aspects of World Knowledge and Vocabulary Exercises, University of
London, 1997.
10. Ur, P., A
Course in Language Teaching, Cambrige University Press, 1997.
Autores:
Lic. Manuel
Oscar Leiva Miranda
MsC. Geonel
Rodríguez Pérez
Lic. Elba M.
Ferrer Lorenzo
Facultad: Media
superior
Institución I.S.P.
Capitán Silverio Blanco Núñez.