L'ENSENYAMENT DE L'ESPAÑOL COM A LLENGUA EXTRANGERA

Enfocaments i desenvolupament

L'enfocament comunicatiu en l'ensenyament de llengües estrangeres és utilitzat actualment per aquest tipus d'ensenyament. Aquest enfocament, el propòsit fonamental del qual és establir la comunicació en la llengua estudiada, es basa en les necessitats pròpies de cada públic. No obstant això, l'ensenyament de llengües estrangeres no sempre ha tingut el mateix enfocament.

Si ens remuntem als seus orígens, en l'antiga Roma esclavista, podem observar que l'ensenyament del grec als liceus romans estava basat en un enfocament memorístic que no responia a necessitats reals de comunicació sinó que utilitzava la traducció per a apropiar-se del coneixement contingut  als textos helènics.

En l'Edat mitjana l'aprenentatge de llengües estrangeres no va comptar amb millor sort. L’absolutització de la Fe va conspirar contra el coneixement de noves llengües. En els monestirs, on entre altres coses s'atresorava gran part del saber de l'època, s'ensenyava el llatí amb el propòsit de traduir textos antics i oficiar serveis religiosos.
L'enfocament continuava sent memorístic.

Ja avançada l'etapa feudal i fins el començament del capitalisme, el comerç s'aferma com una de les activitats econòmiques fonamentals. Es fa necessari l'estudi d'altres llengües a més del llatí i és aquí on és imprescindible esmentar a Juan Amos Comenio (1592-1670), figura clau de la Didàctica i iniciador de la pedagogia moderna. Treballa com a professor a Lezno, Polònia, on es desenvolupen les seves primeres reflexions sobre l'educació i específicament, entorn dels problemes de la metodologia. En aquest sentit escriu diverses obres, entre elles , el Janua linguanum reserata ( La porta oberta a les llengües) i la seva obra mestra Didàctica Magna, o Tractat d'ensenyar tot a tots on exposa el pensament central de la seva pedagogia, la importància de la naturalesa i els sentits en l'educació de l'home: " L'ordre que establim per a les escoles hem de prendre'l de la naturalesa " (1)

El segle XIX marca una pauta en l'ensenyament de llengües estrangeres doncs a partir d'aquest moment comença a organitzar-se metodològicament el seu estudi. És en aquest segle on la lingüística arriba a la categoria de ciència. Segons l'investigador i lingüista Max Figueroa (2) el contacte dels lingüistes europeus amb l'obra dels lingüistes hindús a fins del segle XVIII, propicia el coneixement del sanscrit, llengua que constitueix la baula que uneix les llengües indoeuropees. Segons Max Figueroa: "... aquesta llengua era una peça clau - la peça clau?- en el mosaic, o més aviat trencaclosques, de les llengües europees. Així, (...), la lingüística vuitcentista estava per endavant "condemnada" per la legalitat històrica mateixa a desplegar els esforços que va desplegar,..." (3)

La metodologia per a l'ensenyament de llengües estrangeres en aquest propi segle estava encaminada al desenvolupament de destreses operatives, llegeixi's, escriptura i traducció. Aquesta situació és la que hereta i continua el segle XX fins l'etapa de postguerra amb l'aparició dels programes formals de Fries (4) i Costat(5). Aquests programes, també estructurals o gramaticals a causa de el seu enfocament gramatical, centren la seva atenció en la naturalesa sistemàtica i sotmesa a regles de la pròpia llengua donant prioritat als aspectes fonològics, gramaticals, lèxics i morfològics de la mateixa. La correcció lingüística era el fonamental i la producció de textos orals i escrits suposava el servei d'habilitats auditives i lectores subordinades a les d'escriptura i parla.

A pesar del predomini dels aspectes gramaticals, comencen a utilitzar-se nous termes a l'hora d'abordar l'ensenyament de llengües, incloses les llengües estrangeres. Un nou enfocament, el comunicatiu, comença a obrir-se pas a partir de la discussió que genera el sorgiment de dos nous termes introduïts en la lingüística per Noam Chomsky (6), competència i actuació. La competència es refereix al coneixement de la gramàtica de la llengua i l'actuació, a l'ús concret de la mateixa. En aquesta tenen gran importància els aspectes psicològics implicats en la comprensió i producció d'un discurs (memòria, capacitat d'anàlisi, etc...). Per a Chomsky llavors la competència equival a la gramàtica i té a veure amb les regles lingüístiques que puguin generar frases gramaticalment correctes i l'actuació se centra en l'acceptació d'aquestes frases en el discurs

Hymes (7) i Campbell i WALES (8) assenyalen que aquesta teoria no pren en consideració l'adequació d'un enunciat en el context SITUACIONAL. Per a Campbell iwALES el més important no és produir frases gramaticalment correctes sinó que aquestes siguin adequades respecte al context on es troben. Tant hymes com Campbell i Wales proposen una noció de competència més àmplia, la de competència comunicativa. Aquest nou concepte inclou no només el coneixement de les regles gramaticals, sinó també la competència contextual o sociolingüística que no és més que l'ús de la llengua en el context social.

Hi ha autors no obstant això que es refereixen a la competència comunicativa només com el coneixement relatiu a les normes d'ús del llenguatge i fan una distinció entre aquesta i la competència gramatical. D'aquesta manera s'expressen en relació amb ambdós termes Widdowson (9) i Allen (10).

Canale i Swain (11), en l'anàlisi que fan sobre els fonaments teòrics dels enfocaments comunicatius, estan d'acord que la competència gramatical constitueix un element essencial de la competència comunicativa. El terme de competència comunicativa comprendria llavors "...la relació i interacció entre competència gramatical, o el coneixement de les regles gramaticals, i la competència sociolingüística, o el coneixement que regeix la utilització de la llengua."(12)

Hymes inclou dintre del concepte competència comunicativa, no només el coneixement de la llengua sinó l'habilitat per a usar-la: "L'establiment de l'habilitat per a l'ús com part de la competència dóna cabuda al paper dels factors no cognitius, tals com la motivació, com parcialment determinants d'aquesta competència. Al parlar de competència, resulta d'especial importància no separar els factors cognitius dels afectius i volitius, almenys pel que afecta a la incidència de la teoria sobre la pràctica educativa."(13)

No tots els autors coincideixen en aquesta noció de "habilitat d'ús". Segons Canale i Swain (14) aquesta noció no ha estat aplicada amb rigor en cap investigació sobre competència comunicativa doncs podria pensar-se llavors que existeixen persones amb "manques comunicatives"

Si volem establir llavors una teoria sobre la competència comunicativa podríem arribar a la conclusió que la competència comunicativa és la integració de tres competències: gramatical, sociolingüística i estratègica.

La competència gramatical comprèn el lèxic; les regles de la morfologia, la sintaxi i la semàntica de l'oració gramatical i la fonologia. La competència sociolingüística està integrada per les normes socioculturals que regeixen l'ús i les regles del discurs, la qual cosa permetrà interpretar el significat social dels enunciats. Finalment, la competència estratègica consisteix en les estratègies de comunicació tant verbal com no verbal que cal posar en acció amb vista a compensar ruptures en la comunicació.

Una noció molt interessant de competència comunicativa és aquella a la qual es refereix Carlos Llomes, director de la prestigiosa revista espanyola Signes, quan diu: "A l'aprendre a usar una llengua, no només aprenem a construir frases gramaticalment correctes sinó també, i sobretot, a saber què dir a qui, quan i com dir-lo i quin i quan callar." (15)

Els enfocaments comunicatius, cridats també funcionals, sorgeixen a partir de la dècada del setanta. La seva característica fonamental és que basa l'aprenentatge de la llengua en necessitats comunicatives reals a les quals l'aprenent de la llengua estrangera donarà compliment en aquesta llengua. Té un caràcter integrador doncs combina l'ús de les diferents habilitats o destreses de la llengua en funció d'aconseguir situacions comunicatives reals i el seu objectiu fonamental és aconseguir la competència comunicativa de l'estudiant.

Canale i Swain (16) caracteritzen l'enfocament comunicatiu de la següent manera:

1 . La competència comunicativa es compon de competència gramatical, competència sociolingüística i estratègies de comunicació. El primer objectiu d'un enfocament comunicatiu haurà de ser el facilitar la integració d'aquests tres tipus de coneixement i la seva adquisició pels estudiants.

2 . Un enfocament comunicatiu ha de partir de les necessitats de comunicació de l'aprenent i donar resposta a les mateixes.

3 . L'estudiant de llengua estrangera ha de gaudir d'oportunitats per a interactuar amb el parlant d'aquesta llengua, és a dir, respondre a necessitats comunicatives autèntiques en situacions reals.

4 . Es farà un ús el més complet possible d'aquells aspectes de la competència comunicativa que l'alumne hagi adquirit a través de l'apropiació i l'ús de la seva llengua materna i que resultin coincidents amb les destreses comunicatives que es precisen per a dominar la llengua estrangera.

L'objectiu primordial d'un programa d'ensenyament de llengua estrangera amb una orientació comunicativa ha de ser proporcionar als alumnes la informació, la pràctica i l'experiència necessàries per a abordar les seves necessitats de comunicació en l'idioma.

L'aplicació d'un enfocament comunicatiu en relació amb disseny de programes d'ensenyament de llengües, suposa una integració més natural davant el coneixement de la cultura de la segona llengua, el de la llengua en si mateixa i el del llenguatge. A més, comporta a una major motivació per part de l'aprenent doncs inclou l'ús del coneixement adquirit en situacions reals de comunicació.

Referències bibliogràfiques

  1. Maestros. Ministerio de Educación. La Habana. Editorial Pueblo y Educación, 1971, p 41
  2. Figueroa Esteva, Max. La dimensión lingüística del hombre. / Max Figueroa Esteva. La Habana: Ed Ciencias Sociales, 1986, 192 p
  3. Ibídem
  4. Fries, C. C. Teaching and learning English as a Foreign Language. / C. C. Fries. University of Michigan, 1947, 69 p
  5. Lado, R. Language teaching: a scientific approach. / R. Lado. New York: Ed Mac Graw – Hill, 1964, 75 p
  6. Chomsky, Noam. Aspectos de la teoría de la sintaxis. / Noam Chomsky. Madrid: Ed Aguilar, 1970, 154 p
  7. Hymes, C. Competence and performance in linguistic theory. / C. Hymes. R. Huxley & E. Ingram (eds.), 1971, 78 p
  8. Canale, Michael – Merrill Swain. Fundamentos teóricos de los enfoques comunicativos I. / Michael Canale y Merrill Swain. Revista Signos 17, enero – marzo, 1996. Gijón, España, p 56-61
  9. Widdowson, H. G. The teaching of rhetoric to students of science and technology. / H. G. Widdowson. Science and Technology in second language. London. Centre for information on Language Teaching and Research, 1971, 80 p
  10. Allen J. P. B. New developments in curriculum: the notional and structural syllabus. / J. P. B. Allen. Conference read in TEAL Conference, Vancouver, march 1978
  11. Canale, Michael – Merrill Swain. Fundamentos teóricos de los enfoques comunicativos I. / Michael Canale y Merrill Swain. Revista Signos 17, enero – marzo, 1996. Gijón, España, p 59
  12. Ibídem p 56-61
  13. Breen, Michael P. Paradigmas contemporáneos en el diseño de programas de lenguas I. / Michael P. Breen. Revista Signos 19, octubre – diciembre, 1996. Gijón, España, p 52-71
  14. Canale, Michael – Merrill Swain. Fundamentos teóricos de los enfoques comunicativos I. / Michael Canale y Merrill Swain. Revista Signos 17, enero – marzo, 1996.Gijón, España, p 56-61
  15. Lomas, Carlos. La educación lingüística y el limbo de los justos. / Carlos Lomas. Revista Signos 22, octubre – diciembre, 1997. Gijón, España, p 62
  16. Canale, Michael – Merrill Swain. Fundamentos teóricos de los enfoques lingüísticos II. / Michael Canale y Merrill Swain. Revista Signos 18, abril – junio, 1996. Gijón, España, p 78-81

 

Autores:

MSc. Yisell Jiménez Señor

MSc. Arelys Álvarez González

arealva8@yahoo.com

Lic. Carmen Rosa Prendes Rey